پل بنجامین آستر، زاده ی 3 فوریه ی 1947، رماننویس، فیلمنامهنویس، شاعر و مترجم آمریکایی است. شهرت او بیشتر به خاطر مجموعهٔ سهگانه نیویورک است. همچنین از فیلمنامههای او میتوان به لولو روی پل اشاره کرد. کتابهای او به بیش از چهل زبان ترجمه شدهاست.
بابک تبرایی که تاکنون سه اثر از استر را به فارسی ترجمه کرده معتقد است مفاهیم و درونمایه آثار این نویسنده باب دندان خواننده فارسی زبان است. او میگوید: « مفاهیمی چون شانس و تصادف، یاسها و نا امیدیها، از دستدادنها و تنهاییها، از جمله مفاهیمی اند که انسان امروزی با آنها کلنجار میرود. جامعه جوان و در حال ترقی ایران هم با این مفاهیم جدید روبرو شده و از این رو درونمایه آثار استر برای ما جذاب است.»
لیلا نصرییها مترجم رمان «مون پالاس» اثر استر هم نظرات مشابهی دارد. او میگوید: «خوانندگان در کتابهای استر خودشان را پیدا میکنند. هم زبان استر زبان ماست و هم فضای داستانیاش به زندگی شهری مدرن شباهت دارد. درواقع این کتابها برای خوانندگان درس زندگی اند و شاید علت استقبال همین باشد.»